|
|
«От Имен к фактам»
3 том серии «Славяно-германские исследования»
|
От имен к фактам. СПб.: Алетейя, 2008. (Славяно-германские исследования. Т. 3.) |
Книга издана Центром славяно-германских
исследований. Редактор - А.А. Гугнин.
Введение (А.В. Циммерлинг, Москва)
I раздел
- А.В. Назаренко (Москва)
Владимир Мономах и Вельфы в конце XI в.
- А.Ф. Литвина (Москва)
Образы князей-тезок в литературных текстах
- А.В. Циммерлинг (Москва)
Скандинавская ономастика и историческая достоверность
- Пер Дурст-Андерсен (Копенгаген)
Позиционные глаголы в русском, датском и английском языках, и их сигнификативная функция в моделях лексикализации и грамматикализации
- А.В. Циммерлинг (Москва)
Порядок слов в славянских, германских и романских языках
- А.С. Стыкалин (Москва)
Новая работа о реформах Иосифа II и их последствиях
- Катя Штурм-Шнабель (Вена)
Два рассказа о Каринтии Прежихова Воранца в зеркале личного исторического опыта (пер. Л. Кирилиной)
- А.С. Кустарев (Лондон-Москва)
Незваный примиритель: Уильям Томас Стэд в России - сентябрь 1905 г.
II раздел
- А.А. Гугнин (Полоцк)
Основные этапы истории немецко-русских и русско-немецких литературных связей
- Р.В. Гуревич
Мехтильда Магдебургская и её время
Приложение: Мехтильда Магдебургская. Струящийся свет божества. Пер. с немецкого языка Р.В. Гуревич и В.А. Сухановой
Введение (А.В. Циммерлинг)
Статьи, подготовленные к публикации в настоящем издании, составляют третий том серии "Славяно-германские исследования", редактируемой Научным центром славяно-германских исследований при Институте Славяноведения РАН. Первые два тома вышли в свет в 2000 г. (М., "Индрик", 2000). Серия ориентирована на комплексное изучение всех аспектов взаимодействия славянских и германских народов в течение всего периода их совместного бытия в Европе. Приоритетными для проблематики всей серии являются научные публикации в трех направлениях - 1) анализ исторических, культурных и языковых контактов славянских и германских стран и народов в течении последних двух тысячелетий; 2) типология развития общественных институтов, литературных жанров и языковых механизмов, общих для славянских и германских народов, литератур, языков и диалектов; 3) методология гуманитарных наук, сходство и различие научных школ и направлений, сформировавшихся в славяно-германском ареале. Тем самым, издаваемая серия заполняет лакуну, оставляемую как узкоспециализированными историческими, социолингвистическими, литературоведческими научными журналами, так и чисто славистическими и германистическими изданиями, объединяющих славистов и германистов разных специальностей по признаку их "цеховой" принадлежности к определенному региону либо той или иной замкнутой научной корпорации.
Несколько слов о композиции тома. Материалы двух первых томов серии разбивались не на секции, заданные профессиональной принадлежностью авторов статей (историки, литературоведы, языковеды, социологи и т.п.), но на блоки статей, посвященные тем или иным периодам (например, средним векам, новому, новейшему времени), или конкретным славянским и германским странам и регионам (например, Австрии, Сербской Лужице). Этот же принцип выдерживается в первой части третьего тома, уступающего первым двум по объему.
При большом разбросе научных интересов авторов третьего тома "Славяно-германских исследований", все входящие в этот том статьи имеют некоторый общий стержень и отражают важную тенденцию развития современного научного знания (не только гуманитарного !) - модулярный подход к сложным объектам, с выделением в их составе относительно замкнутых подсистем, характеризующихся теми или иными формальными признаками и имеющими свою логику развития. Исследуя признаки подобных подсистем, казалось бы, совершенно непохожих друг на друга - церковного права, правил порядка слов, литературных жанров, риторических клише - авторы тома успешно реконструируют непосредственно недоступный нам ход естественно-исторической эволюции в отдаленные эпохи, предсказывают последующие стадии развития и делают важные научные открытия. Мы хотели бы в этой связи обратить особое внимание на методологию статьи А.В. Назаренко "Владимир Мономах и Вельфы в конце XI в.", открывающую первый раздел тома. Изучение статутов средневекового церковного права и глубокий анализ генеалогических связей, объединявших правящие дома в Европе X-XII вв. позволил автору не только дать адекватное объяснение конкретного исторического факта, имевшего в византийской историографии неоднозначное отражение, - разрыва помолвки между венгерским принцем Белой-Алексеем и дочерью императора Мануила I в конце 1160-х гг., но и нащупать линии, ведущие от правящих восточноевропейских династий к князьям Священной Римской Империи. Конечным результатом процедуры анализа оказывается идентификация Юстиции, жены графа Оттона II (ум. ок. 1122), с до сих пор неизвестной дочерью Владимира Всеволодовича Мономаха, князя переяславского и киевского (1113-1125 гг.). Тем самым, открывается возможность установить факторы, направляющие внешнюю политику Киевской Руси X-XII вв., и лучше понять позицию, занимаемую русскими князьями в политических конфликтах того времени. А.В. Назаренко удается даже с высокой вероятностью восстановить греко-славянское имя данной княжны - Евпраксия, причем этот шаг анализа потребовал от исследователя учета не только исторических, но собственно лингвистических данных - интерпретации лат. Iustitia не как подлинного личного имени, но как прозвища, маскирующего иноязычное имя принцессы.
С работой А.В. Назаренко перекликаются статьи А.Ф. Литвиной и А.В. Циммерлинга, где оценивается историческая достоверность информации, извлекаемой из анализа имен собственных в средневековых текстах. Работа А.Ф. Литвиной, озаглавленная "Образы князей-тезок в литературных текстах", пересекается с работой А.В. Назаренко и по заявленной теме - автор анализирует механизмы наречения династических имен и особенности их восприятия в Древней Руси в X-XII вв. на материале "Повести временных лет". Важнейшим элементом в системе выбора имени у Рюриковичей было наречение в честь умершего предка. Новорожденный княжич воспринимался как подобие кого-либо из родичей по мужской линии, причем такое отношение к делу надолго переживает буквальную веру в реинкарнацию. В летописном тексте князь мог оцениваться как удачное или неудачное воплощение своего предка-тезки. В работе рассматриваются несколько "литературных" и династических линий, связанных с популярными в княжеском роду именами Мстислав и Святослав. В статье А.В. Циммерлинга "Скандинавская ономастика и историческая достоверность" исследуются принципы выбора личного имени у скандинавской знати в X-XIII вв. Эти принципы, как показывает автор, имеют много общего с принципами выбора имен русских князей. Правомерно предположить, что обе ономастические системы реализуют черты одного и того же типа, распространенного в Северной (или Северо-западной) Европе. Своеобразие древнеисландских текстов в том, что они позволяют выявить механизмы выбора имени не только применительно к династическим именам правителей, но и применительно к именам представителей иных социальных групп. Исторически документированные ситуации выбора имени помогают, с одной стороны, понять принципы изобретения фиктивных имен в литературных памятниках, с другой - дают надежду реконструировать по корпусу имен межнациональные контакты между исландцами и норвежцами, кельтами и фарерцами.
Две работы в сборнике находятся в русле лингвистической типологии - дисциплины, необходимой для оценки соотношения специфического и универсального в конкретном языке или группе языков. Основания типологии могут быть различны - статистический анализ, параметрическое описание формальных или когнитивных признаков и т.п. Статья известного датского слависта Пера Дурста-Андерсена, автора нескольких монографий о славянских языках и русской грамматике, написана с позиций т.н. когнитивной лингвистики и носит сопоставительный характер. Автор выделяет предположительно универсальные когнитивные (т.е. связанные с особенностями процесса познания и его отражением в языке) механизмы и стратегии и исследует их реализации в двух европейских языках нового времени - русском и датском. Автору удается выявить нетривиальные соответствия между данными языками, непосредственно не контактировавшими друг с другом и предложить оригинальные объяснения схождений, при иных подходах выглядящих частными и несистемными фактами. Все это делает статью П. Дурста-Андерсена интересной и важной для русского читателя. Статья А.В. Циммерлинга озаглавлена "Порядок слов как естественно-научный объект: предложение в славянских, германских и романских языках". Автор доказывает, что порядок членов предложения не только обладает свойствами системного объекта, но и может быть описан как математическая модель, основанная на понятиях линейной протяженности, дискретных позиций и вектора перемещения. Механизмы развертывания предложения, засвидетельствованные славянскими и германскими языками, указывают на разные стадии общего эволюционного процесса. Опираясь на данные сравнительно-исторического и типологического языкознания, А.В. Циммерлинг делает вывод о том, что германские языки раньше славянских перешли от системы, в которой слабоударные элементы фразы, т.н. сентенциальные энклитики, занимали вторую позицию от начала предложения, к системе с фиксированным местом спрягаемого глагола. Тем самым, эволюция порядка слов в славянских языках в письменный период их развития (ок. XI-XX вв.) дает ключ к непосредственно недоступным нам процессам, протекавшим в бесписьменных германских языках в начале нашей эры. В итоге автору удается решить проблему, стоявшую перед германистами на протяжении последних двух столетий и представить становление германских систем порядка слов, где глагол занимает второе место от начала предложения, как закономерный процесс.
Две работы, написанные с существенно различных позиций, посвящены проблеме негерманских меньшинств в германскоязычном государстве. Они описывают ситуацию конфликта, столкновения двух культур и укладов, которые изначально неравны по своему общественному статусу Аналитическая статья А.С. Стыкалина "Новая работа о реформах Иосифа II и их последствиях" мотивирована выходом в свет монографии О.В. Хавановой "Нация, отечество, патриотизм в венгерской политической культуре: движение 1790 г.". А.С. Стыкалин, как и автор названной монографии, фокусирует внимание, в основном, на статусе Венгрии в рамках Австрийской империи. Оценивается попытка просвещенного монарха Иосифа II интегрировать негерманские народы и нации в многонациональном австрийском государстве и ее реальные последствия в XVIII-XIX вв. Если работа А.С. Стыкалина представляет собой ретроспективный взгляд в прошлое ученого нового времени, то венский профессор словенского происхождения Кати Штурм-Шнабель в своей статье показывает восприятие событий прошлого с точки зрения очевидца, порой - даже участника. Статья К. Штурм-Шнабель озаглавлена "Два рассказа о Каринтии Прежихова Воранца в зеркале личного исторического опыта". Она повествует о засилье немецкой культуры и языка и подавлении национальных традиций в славяноязычной провинции Австрии - Каринтии в период между первой и второй мировой войнами. Статья К. Штурм-Шнабель насыщена семиотическим мотивами. Автор начинает ее с программного утверждения, что "литературный язык... есть способ перевода жизненных ценностей... на новый язык". Далее автор говорит даже о "семейной саге", хотя в контексте публикуемой статьи это, скорее, метафора, нежели точная параллель с германским литературным жанром.
Том завершается аналитическим этюдом известного английского историка и социолога русского происхождения Александра Кустарева "Незваный примиритель: Уильям Томас Стэд в России - сентябрь 1905 г.". Читатель найдет в этой статье не только большое количество имен русских политиков и общественных деятелей начала XX в. (Столыпин, Витте, Трепов, Милюков, Набоков, Меньшиков, Кузьмин-Караваев, Катков), но и убедительный и острый анализ отстаиваемых ими позиций в рамках необычной для той эпохи коллизии - попытке посредничества между русскими монархистами и русскими либералами, предпринятой влиятельным иностранцем. "Незваный примиритель" - это У.Т. Стэд, знаменитый английский журналист, симпатизировавший царскому режиму, но при этом пытавшийся придать ему более европейский вид. Автор статьи не принимает на веру оценки происходящего, дававшиеся участниками этой коллизии. Напротив, для него чрезмерно ангажированные и мифологизированные мнения в прессе начала XX в. и в последующей историографии событий сами являются предметом тщательного анализа. Такой анализ необходим в свете позднейшего исторического опыта нашей страны, когда попытки вмешаться извне в ход событий в России и повлиять на выбор ее политического курса приобрели регулярный характер.
Второй раздел тома составляют библиографические обзоры и публикации литературных памятников. В него вошли две работы, в равной степени адресованные германистам и славистам. Раздел открывается фундаментальной статьей А.А. Гугнина "Основные этапы истории немецко-русских и русско-немецких литературных связей", являющейся наиболее полным на настоящий момент аналитическим обзором литературных связей между российской и немецкой литературами от средневековья до конца XX в. Работа Р.В. Гуревич. "Мехтильда Магдебургская и её время" посвящена фигуре, сравнительно малоизвестной для русских (но не немецких) медиевистов - немецкой религиозной писательнице XIII в. Мехтильде Магдебургской. Биографический очерк Р.Ф. Гуревич о Мехтильде Магдебургской дополняется выполненной ею же (в соавторстве с В.А. Сухановой) литературным переводом книги Мехтильды "Струящийся свет божества", впервые публикуемом в настоящем издании.
Редакция серии "Славяно-германских исследования" выражает надежду в том, что многообразие подходов наших авторов, широкий спектр поднятых ими проблем и их важность обеспечат продолжение начатой на страницах тома дискуссии.
наверх
|