III Российско-словенский семинар переводчиков
Москва, 1–4 апреля 2014 г.
Организаторы: Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям; Библиотека иностранной литературы; Институт перевода; Институт славяноведения Российской академии наук; Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова; Центр книги Рудомино; Люблянский университет; Государственное агентство книги Республики Словении; Посольство Республики Словении в Москве
Программа
1 апреля, вторник
15.00 Открытие семинара в Институте славяноведения РАН
Ленинский пр-т, д. 32 А, корп. В, 9 этаж, к. 901–902
Ведущая: руководитель проекта, к.ф.н. Юлия Анатольевна Созина (Институт славяноведения РАН, Библиотека иностранной литературы)
Приветственное слово:
– Чрезвычайный и полномочный посол Республики Словении в Российской Федерации Примож Шелиго
– директор Института славяноведения Российской академии наук, д.и.н. Константин Владимирович Никифоров
– исполнительный директор Института перевода Евгений Николаевич Резниченко
Пленарный доклад
(в рамках Международной научно-практической конференции «Перевод: ремесло, профессия, искусство»)
д.ф.н. Людмила Норайровна Будагова (Институт славяноведения РАН). О роли художественных переводов во взаимоотношении культур
Представление последних словенско-российских издательских проектов.
Гость: главный редактор журнала «Вестник Европы» Виктор Афанасьевич Ярошенко
Объявление Конкурса переводов:
– поэтический конкурс: 5 стихотворений Сречко Косовела
– прозаический конкурс: отрывок из романа Руди Шелиго «Потерянный свиток»
Словенское документальное кино в переводе на русский язык. Проект Люблянского университета. Фильм I: «Озеро, которое появляется и исчезает»
2 апреля, среда
Библиотека иностранной литературы Малый зал
ул. Николоямская, д. 1 – правое крыло, 4 этаж
11.00–14.00 Знакомство участников. Представление собственных переводов на выбор. Постановка задач семинара. Представление инструментария.
Тема: Михаил Юрьевич Лермонтов (1814–1841)
Милан Есих (Словения). Одно стихотворение, единственное стихотворение (мастер-класс)
к.ф.н. Марианна Леонидовна Бершадская (Санкт-Петербург). “Крещение у Савицы” Ф. Прешерна и “Последний сын вольности” М. Ю. Лермонтова (лекция)
15.00–16.30 Поэтическая секция Международной научно-практической конференции «Перевод: ремесло, профессия, искусство»
16.30–18.30 Работа студентов МГУ им. М. В. Ломоносова – новый проект Центра словенского языка как второго/иностранного (Люблянский университет)
Словенское документальное кино в переводе на русский язык. Проект Люблянского университета. Фильм II: «Ивана Кобилица. Портрет художницы»
3 апреля,четверг
Библиотека иностранной литературы Малый зал
ул. Николоямская, д. 1 – правое крыло, 4 этаж
11.00–14.00 Тема: Сречко Косовел (1904–1926)
д.ф.н. Надежда Николаевна Старикова (Москва). Поэзия словенского авангарда – Сречко Косовел (лекция)
к.ф.н. Ирина Николаевна Щукина (Пермь). Восемь оппозиций на пути к одной большой любви (мастер-класс)
Практическое занятие: «Стихи Косовела» (ведет Н. Н. Старикова)
15.00–18.00 Тема: Синхронный перевод
полиглот Дмитрий Юрьевич Петров. О задачах и специфике синхронного перевода (лекция)
Практическое занятие: работа с оборудованием для синхронного перевода (ведет Катарина Огринц)
4 апреля, пятница
Библиотека иностранной литературы Овальный зал
ул. Николоямская, д. 6 – вход со двора, 2 этаж
11.00–12.00 Подведение итогов Конкурса перевода
12.00–18.00 Международная научно-практическая конференция «Перевод: ремесло, профессия, искусство»
12.00–14.00 Литературно-практическая секция
15.00–18.00 Лингвистическая секция
Подведение итогов конференции и семинара
18.30 Литературный вечер
Читают мэтры современной словенской литературы:
Милан Деклева, Милан Есих, Андрей Э. Скубиц
Презентации:
– журнал «Иностранная литература»
– роман Андрея Э. Скубица «Легко»
– роман Витомила Зупана «Левитан»
– научный коллективный труд «Словенская литература ХХ века»
В программе возможны изменения.